Разное ·

« Назад
Переклад і штучний інтелект

Переклад і штучний інтелект

Переклад - далеко не завжди доступне та легке заняття. Іноді виникає потреба швидко перекласти будь-який текст, не витративши при цьому багато грошей, не турбуючись про граматику і точність, саме в цій області працюють безкоштовні онлайн-служби перекладу. Безкоштовний софт для перекладу зазвичай використовує найпростіший переклад одного слова за іншим для перекладу інтернет-сайтів.

Проблема з подібними програмами в тому, що штучний інтелект не досягає рівня, необхідного для розуміння складних концептів і зіставлення граматики різних мов. Фактично, штучний інтелект  має дуже мало можливостей для роботи з багатозначними словами в різних мовах.

Хоча за останній час робота подібних програм значно покращилася, вони ніколи не можуть претендувати на стовідсоткову точність. Крім того, більшість програмного забезпечення для перекладів є безкоштовним, і, отже, його виробники не відповідають за можливі неточності і помилки при перекладі. Коли виникають ті чи інші труднощі перекладу, такі програми, як правило, використовують найбільш популярне значення слова. У більшості випадків вони не здатні зрозуміти підтекст пропозиції або розрізнити схожі слова з різко несхожими значеннями.

Платні сервіси, як правило, не використовують подібне програмне забезпечення. Тому їх переклади будуть точні і близькі до оригінального значення наскільки це можливо. Коли переклад робить людина, може бути досягнуто максимально можливу якість роботи. У порівнянні з професійними бюро перекладів, програмне забезпечення для перекладів має одну велику перевагу, в більшості випадків воно безкоштовне. Хоча такий переклад не може бути використаний в будь-яких офіційних цілях, він цілком придатний для того, щоб вловити загальний зміст тексту. Єдине застосування подібного програмного забезпечення - чорновий переклад, націлений на розуміння загального змісту тексту. Приватні особи і компанії, які потребують переклад документів, не можуть покластися на безкоштовні програми. Можливість більш широкого використання подібних текстів виникне тільки тоді, коли штучний інтелект почне краще працювати зі складними лінгвістичними завданнями. На сьогоднішній день жодна програма не може замінити людину-перекладача, особливо якщо мова йде про переклад змісту інтернет-сайтів або документів, які мають технічне або специфічне призначення. Якщо необхідно перекласти документи, пов’язані з бізнесом, то краще звернутися до справжнього перекладача.